Sunday, June 20, 2004

Fun link

Engrish.com - a site featuring:

Engrish can be simply defined as the humorous English mistakes that appear in Japanese advertising and product design.

Most of the Engrish found on Engrish.com is not an attempt to communicate - English is used as a design element in Japanese products and advertising to give them a modern look and feel (or just to "look cool"). There is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population (= consumers) ever attempt to read the English design element in question (the girl wearing the “Spread Beaver” shirt for example, had no idea what it said until a foreigner pointed it out to her). There is therefore less emphasis on spell checking and grammatical accuracy (note: the same can be said for the addition of Japanese or Chinese characters to hats, shirts and tattoos found in the US or Europe).

An interesting phenomenon; not unlike US manufacturers using Kanji characters to convey a zen-ish asian impression, and heck with the meaning. Or my use of hieroglyphs in several of my giftshop items - if someone out there reads hieroglyphs, you might check in and tell me if I'm saying something... naughty. (Not that I'd necessarily change it; it'd just be nice to know, heh.)

0 Comments:

Post a Comment

<< Home